fabrizio de andrè 2: BOCCA DI ROSA&GEORDIE
Tuesday, 13. February 2007, 20:19:41
Another two beautiful songs by De Andrè!
The poetry in this song is very lost in english...but it's however a great song!
In Geordie he sing with his daughter Luvi...
BOCCA DI ROSA La chiamavano bocca di rosa metteva l'amore, metteva l'amore, la chiamavano bocca di rosa metteva l'amore sopra ogni cosa. Appena scese alla stazione nel paesino di Sant'Ilario tutti si accorsero con uno sguardo che non si trattava di un missionario. C'è chi l'amore lo fa per noia chi se lo sceglie per professione bocca di rosa né l'uno né l'altro lei lo faceva per passione. Ma la passione spesso conduce a soddisfare le proprie voglie senza indagare se il concupito ha il cuore libero oppure ha moglie. E fu così che da un giorno all'altro bocca di rosa si tirò addosso l'ira funesta delle cagnette a cui aveva sottratto l'osso. Ma le comari di un paesino non brillano certo in iniziativa le contromisure fino a quel punto si limitavano all'invettiva. Si sa che la gente dà buoni consigli sentendosi come Gesù nel tempio, si sa che la gente dà buoni consigli se non può più dare cattivo esempio. Così una vecchia mai stata moglie senza mai figli, senza più voglie, si prese la briga e di certo il gusto di dare a tutte il consiglio giusto. E rivolgendosi alle cornute le apostrofò con parole argute: "il furto d'amore sarà punito- disse- dall'ordine costituito". E quelle andarono dal commissario e dissero senza parafrasare: "quella schifosa ha già troppi clienti più di un consorzio alimentare". E arrivarono quattro gendarmi con i pennacchi con i pennacchi e arrivarono quattro gendarmi con i pennacchi e con le armi. Il cuore tenero non è una dote di cui sian colmi i carabinieri ma quella volta a prendere il treno l'accompagnarono malvolentieri. Alla stazione c'erano tutti dal commissario al sagrestano alla stazione c'erano tutti con gli occhi rossi e il cappello in mano, a salutare chi per un poco senza pretese, senza pretese, a salutare chi per un poco portò l'amore nel paese. C'era un cartello giallo con una scritta nera diceva "Addio bocca di rosa con te se ne parte la primavera". Ma una notizia un po' originale non ha bisogno di alcun giornale come una freccia dall'arco scocca vola veloce di bocca in bocca. E alla stazione successiva molta più gente di quando partiva chi mandò un bacio, chi gettò un fiore chi si prenota per due ore. Persino il parroco che non disprezza fra un miserere e un'estrema unzione il bene effimero della bellezza la vuole accanto in processione. E con la Vergine in prima fila e bocca di rosa poco lontano si porta a spasso per il paese l'amore sacro e l'amor profano.
ROSEMOUTH (Bocca di Rosa)
They call'd her Rosemouth,
She did put love, she did put love
They call'd her Rosemouth,
She did put love above all things.
No sooner had she arrived
To the station of Sant'Ilario
When ev'rybody realized at first sight
She was no missionary at all.
Someone makes love out of boredom,
Someone chooses it for one's job;
Neither of the two things for Rosemouth:
She made love out of passion.
But, as you know, passion often leads
To gratifying one's own lust
Without enquiring if he, who's lusted after
Is still free or a married man.
So, hearken! With her deed and actions
Did Rosemouth arouse day by day
Grapes of wrath of the little puppies
She kept on stealing their bones from.
But the wives of a small village
Aren't so cute, as you may suppose:
Up to that time their only reaction
Was hurling insults at Rosemouth.
You know that people give good advice
Feeling as Jesus Christ in the Temple,
You know that people give good advice
If they can't set a bad example.
So, and old woman still unmarried,
Without children, without any lust,
Took the trouble, and, I'm sure, the pleasure
To give all 'em a right piece of advice:
So, she addressed with witty words
All that bunch of deceived wives:
"This love stealth shall be punished",
She said, "By the Police Force".
And they all went to the Police Station
And shouted without weighing their words:
"That bitch already got more clients
Than a farmer's cooperative."
So four gendarmes came
With plumed hats, with plumed hats,
So four gendarmes came
Well armed, with their plumed hats.
You know policemen aren't renowned
For having tender heart, for sure;
But that time they took her to the train
Not so willingly, I assure.
All male villagers were there, including
The Police Chief and the sexton,
All male villagers were there
With weeping eyes, bearing placards
To say goodbye and bon voyage
To Rosemouth, who for short time
Without pretension, without pretension
Had brought love into that village.
Someone had written in black
On a yellow placard:
"Goodbye, goodbye, Rosemouth!
Spring is leaving us with you."
But a piece of news like that
Needs no newspaper, as you may suppose:
Just like an arrow flung by a good bowman
It spread so rapidly in the wind
So, at the next station there were
Much more people than when she had left:
One blows her a kiss, one throws flowers,
One books her for a couple of hours.
Even the Priest, not disregarding
Among burials and extreme unctions
The short-lived pleasure of beauty,
Wants her to follow the procession.
With Our Lady in the front row
And Rosemouth just behind
The priest is walking through the village
With both profane and sacred love!
The poetry in this song is very lost in english...but it's however a great song!
In Geordie he sing with his daughter Luvi...
GEORDIE Mentre attraversavo London Bridge un giorno senza sole vidi una donna pianger d'amore, piangeva per il suo Geordie. Impiccheranno Geordie con una corda d'oro, è un privilegio raro. Rubò sei cervi nel parco del re vendendoli per denaro. Sellate il suo cavallo dalla bianca criniera sellatele il suo pony cavalcherà fino a Londra stasera ad implorare per Geordie Geordie non rubò mai neppure per me un frutto o un fiore raro. Rubò sei cervi nel parco del re vendendoli per denaro. Salvate le sue labbra, salvate il suo sorriso, non ha vent'anni ancora cadrà l'inverno anche sopra il suo viso, potrete impiccarlo allora Né il cuore degli inglesi né lo scettro del re Geordie potran salvare, anche se piangeran con te la legge non può cambiare. Così lo impiccheranno con una corda d'oro, è un privilegio raro. Rubò sei cervi nel parco del re vendendoli per denaro.














dɹɐzılpǝkɔıw ɐʞɐ ɹǝɥgɐllɐg lǝbɐsı # 13. February 2007, 20:27
ursus arctos # 13. February 2007, 20:54
Valentina # 13. February 2007, 22:31
Orso...che idea??
Valentina # 13. February 2007, 23:13
However...Bocca di rosa's translation is here above!!
dɹɐzılpǝkɔıw ɐʞɐ ɹǝɥgɐllɐg lǝbɐsı # 13. February 2007, 23:16
Valentina # 13. February 2007, 23:24
dɹɐzılpǝkɔıw ɐʞɐ ɹǝɥgɐllɐg lǝbɐsı # 13. February 2007, 23:25
Valentina # 13. February 2007, 23:27
dɹɐzılpǝkɔıw ɐʞɐ ɹǝɥgɐllɐg lǝbɐsı # 13. February 2007, 23:28
Valentina # 13. February 2007, 23:30
dɹɐzılpǝkɔıw ɐʞɐ ɹǝɥgɐllɐg lǝbɐsı # 13. February 2007, 23:33
I fill the ocean with my tears!
Valentina # 13. February 2007, 23:35
PS: nice photo!!
Valentina # 13. February 2007, 23:42
Boa noite!!!!
dɹɐzılpǝkɔıw ɐʞɐ ɹǝɥgɐllɐg lǝbɐsı # 14. February 2007, 00:21