Thursday, 19. April 2007, 16:25:44
工作, 广州, 随手记
第一天把牌子改成50欧一天+入场证+5%折扣,果然就有一些德国人过来找我了。唉…所谓差异化经营也就是这样吧。今天收获为四个德国人,对我表示有兴趣,明天要帮一个荷兰人去深圳出差。祝顺利咯。
第二天去出差,500一天的活9点就要到宾馆,到的时候早了15分钟,还算不错。接着例行公事一般做出租车,做大巴,在路上联系深圳那边的客商接我们,再路上和那个荷兰人聊得挺开心。他说我德语说得很欧化…和中式英语完全不同,我觉得这算是很高的评价了。所以说今天还是很开心的。晚上回到琶州又举了三个小时的牌子。一个中国客商指着我的牌子说:“你知道5%是多少吗…就知道乱写”我的回答:“我要不这么写你会停下来问我吗”接着他无语了,跟我要了名片然后走了。
和邬俊交换了意见,得出结论,贵一点的话别人会觉得你牛叉一点,答应得也会挺爽快。我觉得越到广交会结束的时候越是如此。
Monday, 16. April 2007, 13:50:06
随手记, 广州, 工作
第四天(4月16日 周一)
当我睡过了,然后又操作了一会儿Travian之后,我觉得今天死定了,肯定赶不上翻译了。结果果然是这样。到了琶州简直人山人海,有点那个齐国摩肩接踵的味道。好不容易弄了个位置站着,拿一本德国战后历史开始看起来。觉得战后的历史比二战都要好玩。能看出帝国主义狗咬狗的实质。我是没有任何立场的研究者。只是说句公道话。人类是没有进化好的动物。民族主义是空话,人道主义是借口,顺我者昌逆我者亡是真理。
广交会来得客商怎么看怎么穷,但是他们确实在搞活中国对外经济,所以中国官员也乐于看到广交会的数据逐年增加。
今天和几个广交会前辈的交谈中得出这么几个结论。
1,中国的会展是盈利的,所以看到策展方间接适用翻译入场费来分割翻译盈余是很正常的。
2,看到的大多数外国人都是来玩儿的,做采购的人极少。
3,办事的时候才会想到翻译,平时能凑活就凑活了,反正英文是人都会说。
4,中国展台也是要靠竞争的,并且还是恶性的。政策就在那,政府就是老大,怪不得那么多人想考公务员。
5,广交会=小市民主义博览会,交易成分极少。
7,人大多数是没有进化好的动物,无论你来自哪个国家,对于“人权”这些词的理解全世界都一样。看别人是怎么藐视肖像权的,看翻译是怎么被圈养的…算长见识了。
6,原来我是可以做德语翻译兼英语翻译兼法语翻译的。
无所谓鸟,站着也是站着。今天还帮一个希腊老伯找到的他想要的女德语翻译,希望一切顺利。
Sunday, 15. April 2007, 16:15:51
工作, 广州, 随手记
第三天(4月15日,周日)
起床的时候有点吃了9点半的时候醒的,坐上地铁的时间正好早晨10点,计算从鹭江到流花的车程,用了17分钟,走出地铁站还是被翻译们的阵势吓了一跳,全部被圈养在锦汉前的围栏里,就好像罗马时候放关押奴隶的地方,周围很多人牌照,很是生气,但是也没办法,中国根本就没什么人权的,那些保安根本就没有把翻译当成过人看,站一会儿,坐一会儿,用喇叭放几段“请不要再人行横道停留”的录音,就可以在树下乘凉了。
在广交会当翻译不如当狗,这种想法是我看着对面树下乘凉的狗时想到的。旁边邬俊非要说那是南京犬,还声称那是学名,宋十三举着一个写着乱七八糟日文的牌子招着手,身高还挺显眼。可是没有日本人经过,有也没说几句话。强壮如我还是得被人这么圈养着。广交会的外国人都真得是穷到一定境界了,自生自灭吧,供求关系被政府弄成这样,只能说是相当无奈了。中间一个亚裔用德语和我说了几句话,我恭敬的递上名片,对方说他德国客户来了之后再“看是否需要”联系我。我说好,然后等他走完慢慢抽出一根烟放在嘴边。他那张卡马上就会扔掉了,我这么想。
中午吃完McD坐地铁去琶州,人不少,还是把翻译晾在一个圈里。这个时候就发现展商收到的照顾明显比翻译好很多,只有展商的走廊是有遮阳蓬的,至于翻译吗?不好意思,你们这些穷学生,晒太阳吧。谁叫你们不值钱,命贱,基本上就是这样吧。保安总的来说只干三件事情:
1,把翻译赶到翻译区(圈养)
2,耐心的给外商以指导,让他们迅速通过翻译区…
3,收工资
让我非常不爽的事情是这里拍照的人更多,有人背着手,有人在有遮阳蓬的走廊里暗笑。难道保安们就不知道翻译也是人?难道就不知道什么是隐私权吗?有人拍我的时候我拿纸版遮脸中指对着他。最好能上明天头条。干脆起义得了。
Opera的地方还是可以随便写一些东西,就当纯发泄好了,烧烤啤酒中南海后,睡觉。
Saturday, 14. April 2007, 14:32:55
工作, 广州, 随手记
第一天(4月13日,周五)
早晨八点起床,安顿一下DAAD那边的事情就冲去广交会了。从流花馆出来,觉得这一次的人没有上次多,德语翻译极少,我算是很罕见的翻译了。今天只遇到了一个说德语的人,但是我觉得应该是土耳其人,对方德语说得还行,只是有些词用的挺奇怪的。好像我还纠正了他说得一个错误。对方拿走一个名片之后问了我价格,我只说了400-500一天,他说需要考虑,另外他今天还要去香港,这是第一天唯一有点用处的信息。晚上的时候收到一个15天2500的一次性结账,试试看的心态尝试一下,对方说明天给答复。
第一天得出的心得是:
1,中大这两个字一定要写在板上
2,就算是“德语”“口译”也要用英文写
3,没事儿还是做旁边聊天比较实在…人脉哇…别人会找你的…
另外一条…德语这种翻译还是表太早出门,累着身体不划算。
---------------
第二天(4月14日,周六)早晨就出门了,还是继续交换名片,今天德语翻译来了不少,中大的,当然这都是同学啦。还有就是湘大的…相当烦躁…都是价格便宜,只求经验值的翻译…间接弄扁了我的荷包。和做完的2500联系上,对方说还要和外商联系,最后确认了联系我。抱着帮别人举牌兼看美女之心态站了一天…回家的时候对旁边的人说:“去了广交会才知道,原来时间是可以这样浪费的…”早晨九点到晚上七点,站得脚累。被2500同学涮了,对方关机,目前还是姑且认为对方是手机没电了…
今天郁闷的事情有三件:
1,周围德语翻译很多(高水平倒没见着)
2,遇到两个德国商人从会场出来,却发现带着一个很蹩脚的翻译…但是询问之下对方说:“我们不需要再多的人了”。
3,2500的郁闷
前两天的实录到此为止,睡觉。