Skip navigation.

CulterPaulus

Tocando nubes

Reinauguración Plaza de mi ciudad

, , , , , , , , ,

Anoche fue la fiesta de re-inauguración de la plaza Artigas, en Piriápolis, y se realizó una fiesta excelente, con importantes invitados y artistas.

Me dí la oportunidad de asistir con mi familia, y con mis padres, y disfrutar del espectáculo. Nunca había tenido la oportunidad de ver en vivo a algunos de los artistas que participaron: Jorge Nasser con sus milongas (en vivo es excelente), Larbanois Carrero, que hicieron maravillas con sus guitarras y su voz a pleno folkclore nacional y la murga Agarrate Catalina a pleno, impresionante. Aunque no soy muy interesado en murgas, me descostillé de la risa con esta, y me están haciendo replantear mi gusto por sus espectáculos.

Les dejo algunas fotos y un par de canciones de Larbanois Carrero, dos de las que cantaron anoche, pero en esta oportunidad les dejo versiones de estudio.

Saludos!!!

Larbanois Carrero








Agarrate Catalina




Jorge Nasser

Agua - Water (Esp-Eng)Ahora el viento sopla constante sobre la ciudad - Now the wind blows constant on the city (esp-Eng)

Comments

FIFINELEB 29. November 2008, 22:01

Bella canción . Me gusta mucho el ritmo tambien.Pero nunca ví un gallo azul en realidad. Que tengas como toda tu familia un buen domingo.

pbuydid 1. December 2008, 16:54

Hola!
Bueno... no estoy seguro en el caso de esta canción. Pero expresiones como esa se usan mucho para indicar lo imposible de algo. Ejemplo:

"Me voy a ir cuando cante el gallo azul", significa, nunca me voy a ir.

En la canción, que es un diálogo, la letra dice:
- Se marchará de aquí... (la moza del cumple, en el campo)
- Cuando cante el gallo azul (el cantor, quiere decir que como es tan improbable que haya un gallo azul, es igual de improbable que el se marche)

No sé si me hago entender bien con la explicación.

Y me alegro hayas comentado este post... se que te gusta la música (por lo que hemos conversado otras oportunidades)

FIFINELEB 1. December 2008, 18:12

Muchas gracias por la explicación. La voy a poner a mi mente. En francés: "quand les poules auront des dents" =cuando las gallas tengan dientes =lo que no es posible(in English: when pigs will fly) Saludos.

pbuydid 1. December 2008, 19:04

Genial!
Ahora yo también tengo frases para incorporar. Creo que he leído la frase en inglés, pero no soy bueno en francés, por lo cual viene muy bien conocer dicha frase. ¿Dime si acaso no contagiamos cultura aquí?

Los mejores deseos, como siempre!

Write a comment

You must be logged in to write a comment. If you're not a registered member, please sign up.

Download Opera, the fastest and most secure browser
July 2009
M T W T F S S
June 2009August 2009
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31