Skip navigation.

Directory of Lost Causes

Posts tagged with "Short stories"

The Living Writers Society

, , , ...

Some time back, I announced my intention of occasionally recommending and introducing pieces of short fiction on this blog. About a month and a half after announcing that intention, I actually managed to put up the first in the series of my recommendations, which was for Akutagawa Ryuunosuke's 'Rashomon'. Now, about two and a half months later again, I've decided to put up the second in this - clearly very occasional - series. And perhaps it is appropriate that the second story in the series should be by a fan of Akutagawa Ryuunosuke, a contemporary writer who produces work under the name of Justin Isis.



I'd like to say a few words about how I discovered Justin Isis. Actually, he discovered me, and perhaps, if he reads this, he'll tell me again how he did that. I do believe it was partly to do with an online interview with me. Anyway, he wrote to me, and at some point let slip that he also wrote. I believe that I took it upon myself to ask him to send me some samples of his work. He did not volunteer to send them. Complying readily with my suggestion, however, he sent a story called 'The Plot' and another one, the name of which now escapes me, but which involved someone confronted by the face of a girl with whom he is obsessed, swollen to gigantic proportions, which he thens finds it necessary to section up with a blade of some kind. That was an interesting read, as was 'The Plot'. I won't tell you the plot of 'The Plot' for reasons that I'll explain in a minute. In fact, I had to re-read the stories, because I was having trouble believing just how good they were.

There's a moral to this story. Not all talented people are famous. I do believe that an attitude exists towards artists that goes something like, "If you were any good, you'd be famous, but I've never heard of you, so I'm not going to waste my time on you." This is an attitude I abhor, though I do at least find that I've been infected by it to the extent that - as I said - I found it hard to believe how good these stories were, from someone who had just written to me out of the blue. Why wasn't he famous?



Well, these things take time, and often they never happen. But the art of the famous is not the only art that we can enjoy and which can enrich our lives. We can even MAKE OUR OWN ART and enrich our lives thereby. Or we can be a huge fan of the miniatures of Mrs. Sneckersley who lives next door, and so on.

I do hope, however, that Justin Isis will be famous before too long, because he is, without qualification such as known or unknown, living or dead, contemporary or classic, one of my favourite writers. Perhaps he can correct me if this is wrong, but I believe that 'The Plot' will be the first work of his to see print. It is to be included in the Postscripts journal, number #17, under the name of Justin Cartaginese. If you like your writers famous, then you might be in luck here. You might even be able to say, "I read the work of Justin Isis before he was famous."

The story I would like to recommend here, and to which I would like to post a link, is 'I Attain to the Level of Fucking Your Basic Hairdresser, Etc.'. I first read this under the title of 'In the Realm of a Dying Sun'. It is a brief tale, with the impressive simplicity of fable. It also has the trick of being both inspiring and elegiac, in a Mishima kind of way, a lament for a beautiful state of pre-existence. I won't say more about it, as I would like you to discover it for yourself.



Just as I was surprised by the quality of Justin's stories when I first read them, I was surprised that he had put this one up on Chomu for anyone to read. Some time back, Justin suggested some titles of stories for me to write, one of which was something like, "Living? Our Servants Will Do That For Us, Etc.". I wrote a story under that title, but immediately decided it was one of the best things I'd ever written, changed the title to 'Italiannetto', and decided not to put it up on Chomu for free. This is something of a writer's dilemma, and a dilemma for Chomu. I no longer want to give work away if I can help it. I want to be paid, because I've worked at this harder than you realise. At the same time, I want to be - and I am - proud of Chomu. I suppose I have solved the dilemma for myself by putting up work on Chomu that I believe to be good, but which I know damned well is extremely uncommercial (even more so than my usual stuff). I was almost saddened, for Justin's sake, that he has put such a strong, accessible story on Chomu. Since it is there, I urge you to read it. Thank you.

A Vague Uneasiness

, , , ...

Some time back, I announced that I would like to introduce to my readers, through this blog, a number of short stories, with my own commentary, simply in order to share and encourage interest in the form. I have not forgotten this intention. In fact, I am about to fulfil it by delivering the first in the series of my recommendations. It's taken me this long in part because I have been thinking carefully about my selection. I didn't want to choose something too likely to be familiar to my readers, but I didn't want to choose something (to begin with at least) with which I was not all that familiar myself. In other words, I wanted to choose something that is a favourite, or close to being a favourite of mine, available online in a form that is not an insult to the reader's intelligence, but which I haven't already mentioned on this blog one thousand and two times. And I have finally chosen the first story. It is 'Rashomon', by Akutagawa Ryunosuke.



Akutagawa Ryunosuke's work may already be familiar to some readers without them even knowing it (a fate that befalls many writers). If you are a fan of Japanese cinema, then the chances are you will have seen the film Rashomon, from director Kurosawa, the plot for which is constructed from two of Akutagawa's short stories, 'Rashomon', and 'In a Grove'. In fact, the short story 'Rashomon' only provides the framing device for the action of the film, most of that action being a reproduction of the plot of 'In a Grove'. Therefore, if you have seen the film Rashomon and now read the short story, you will not know from the film what is going to happen. It should perhaps also be noted that the final ending of the film suggests a far more hopeful future than is ever suggested in either of the original stories.

Chris Power of The Guardian, writing on Akutagawa, tells us, "Using limpid prose to blend traditional and modernist storytelling, Ryunosuke Akutagawa is an under-acknowledged master". Under-acknowledged? This is questionable. I suppose he is under-acknowledged in at least two ways. Firstly, he is under-acknowledged simply because he is a writer and all writers (with only one or two exceptions) are under-acknowledged. Secondly, he is underacknowledged in the English-speaking world, because nothing outside of the deathly tedious 'comedy of manners' in Britain, and the 'great American novel' in the US, is generally deemed even to exist. In Japan, Akutagawa's name is attached to the foremost literary prize - the Akutagawa Prize. Of course, that one fact alone doesn't mean that he is sufficiently acknowledged, even in Japan. People say 'Dickensian', thinking (inevitably wrongly) they know what it means, even if they have never read Dickens. This could easily be the case with Akutagawa in Japan, too. However, I wonder if that was what Chris Power meant. Or did he simply mean that Akutagawa is Japanese, and therefore you will never have even heard of him, let alone read him? Sadly, I suspect that he did.



I'm not really criticising Chris Power here. He seems to know his Akutagawa better than I do (I'm not going to get into a competition about this). I just find the underlying assumption very sad, even if it is (because it is?) a correct assumption with regard to the attitudes of English-speaking readers.

I also noticed something else in what Chris Power has written:

As a final note, Jay Rubin's translations in the recent Penguin edition of Akutagawa's stories represent a significant improvement on several past efforts. The choice of Haruki Murakami to write the introduction is a puzzle, however, given that he only musters faint praise for his subject. But that's an irony Akutagawa, who once ended a story by claiming that if her boyfriend didn't brutally deflower his heroine then the critics most surely would, might well have enjoyed.



If they do represent such an improvement that's because past efforts have been abysmal. One of the many curses of Japanese literature is that lack of interest in the West means no money in translating, which means that the dismal trickle of translations that do appear are usually executed by anaemic academics, with no idea of literary style, in their coffee breaks, between marking exam papers. I wonder if Chris Power has been able to compare Jay Rubin's translations with the originals here. I often remark blurbs that say what a good job the translator of such-and-such a story has done, from reviewers who obviously don't have a clue what they're talking about.

Also, he's right to say that Murakami only "musters faint praise". Why was Murakami, who doesn't even care about Japanese literature, drafted in to write this introduction? Because he's probably the only Japanese writer who people in the West can name, I imagine. He provides an introduction that reads like an essay he was forced to write for high school, with a few metaphorical I's dotted and T's crossed. And all the while, beneath the surface of the introduction, is the subtext, "Forget about Akutagawa. That's old Japan. Pre-war stuff. Worhship me! Me! Me! ME! ME! MURAKAMI. MURAKAMI. MURAKAMI. MURAKAMI. MURAKAMI. MURAKAMI. MURAKAMI. MURAKAMI. MURAKAMI FOR THE CUP!"

Chris Power suggests Akutagawa would enjoy this irony, but having one's grave shat on is not really so much an irony as something that's very boring and expected for a writer. My personal guess is that Akutagawa wouldn't 'appreciate' it at all; and there's no reason he should do.

Anyway, I shall proceed to my thoughts on the story in question. I can't remember when I first read 'Rashomon', but it would have been in one of those bad translations at university. I found it understated, but it stirred something in me. In any case, I remembered it, when I forget so much of what I read. I've since read it again at least twice in other English translations as well as once in the Japanese orginal. Reading it in the orginal I found the whole thing suddenly came alive to me, and I understood. What did I understand? The usual line in describing Akutagawa's work is, to borrow Chris Power's words again, that he achieves his effects by "applying modernist techniques to [...] adaptations of traditional stories". 'Rashomon' is set in Mediaeval Japan, the distant past, at a time when the country was collapsing into barbarism at the end of the effete gentility of the Heian Period. The opening passages mention a series of disasters that have ruined the capital - "earthquakes, whirlwinds, fire and famine". This is, in fact, the period written of by Kamo no Chomei, author of Hojoki, or, A Record of My Hut, and Akutagawa seems to borrow some images straight from this work, including the Buddhist effigies used for firewood. They are images that conjure up the idea of a 'dark age'. Reading the story in the original, however, it suddenly struck me with a ghoulish tingle, as if I could see the piled corpses before me - this was not only the distant past, this was also the future. It is that tingle, I think, at once understated, and also vast and chilling in its scope - the tingle of an observer in a gold-plated, air-conditioned atrocity exhibition - that is the hallmark of much of Akutagawa's work.



I also find it fitting that the first work I present in this series of short stories, should be written by someone who wrote no 'full-length' works. I hope that, even in translation, it demonstrates that the worth of a writer does not come from the bulk of his or her output. As a matter of fact, it would have been difficult for Akutagawa to produce an oeuvre of great volume. Suffering in his final years from poor health, and fearing the onset of hereditary madness, which he believed might be his destiny, in 1927, at the age of 35, he took an overdose and ended his life. He had written just prior to his death that he felt "a vague uneasiness" about the future.

So, readers, just in case you missed it the first time, let me provide a link to an English translation of 'Rashomon'. I won't comment on the translation, except to reiterate that I did find there to be a considerable difference between the translations I had read, in their impact, and the original Japanese. I hope that you will enjoy the translation sufficiently for it to be worth your while. It is, after all, only a short story. And finally, I will give that link again; readers, let me present, the future.

We're always on the lookout for enormous boons

, ,

With the pace of modern life being what it is, you'd think that short stories would be more popular than novels. Surely, most of us haven't got time for things like 'character development', 'sub-plots' and so forth. And the fact is, I do know many people who really love short stories. Whenever I say to a real human being that publishers are not keen on short stories they scratch their heads in bewilderment and suggest that publishers should get out more. (Perhaps this would be a good place to note that anyone who publishes my stuff - to the extent that they do publish it - obviously gets out with sufficient frequency, and is a worthy human being.) The fact remains, however, that this prejudice against short stories in the world of publishing is so pronounced that one cannot find a literary agent unless it is with a novel. Short stories simply will not do. The reasons for this are unclear, although it's quite possible that they have their roots in the traditional Western attitude that short stories are, unlike a certain chocolate bar produced by the cunts at Nestle, for girls.

I think I would like to promote short stories, here on my blog, because there does seem to be this prejudice against them, and because they're great. One way in which they are great is the following - they are a reminder that little things can make life worthwhile. I think, as a writer, you often dream about having a huge canon of work which people will annotate and examine for centuries to come, studying the way that you have developed your themes over the grand sweep of your career. But is writing really about the grand sweep of the career? Isn't it - or shouldn't it be - more about the observations and insights that make even a single moment precious?



It's not the size of someone's oeuvre that counts, surely? It's that magical moment that at some point they reached, perhaps in a single scene or line, that makes you feel, for a moment, not alone, that you will never forget, which gives a writer's real worth. Writers with slender oeuvres whose work I adore include: H. P. Lovecraft, Higuchi Ichiyo, Philip Larkin, Mark Samuels (still alive, so I'm hoping his oeuvre is going to put on weight significantly), Kaneko Misuzu, Bruno Schulz and John Kennedy Toole. There are, of course, many more.

There are in this world short stories (and poems) that make one feel it is enough to have read just this, it is enough that someone has written just this. My life has been validated in reading it, and the life of the writer in writing it. And I would like, at intervals, perhaps even regular, but more likely irregular, to post on this blog links to such short stories (and perharps poems, too) with a few words of commentary from me. And this will be a bit like Richard and Judy's Book Club, only with short stories, and less likely to make you want to rip out your own intestines with an awning hook.

Here are some short stories, off the top of my head, which have made the writers in question immediately worthwhile to me, and which I might feature in this series, for the enormous boons that they bestow upon the reader:

'Separate Ways', by Higuchi Ichiyo

'Egnaro', by M. John Harrison

'Madam Crowl's Ghost', by Sheridan LeFanu

'Patriotism', by Mishima Yukio

'The Wendigo', by Algernon Blackwood

'Something Childish But Very Natural', by Katherine Mansfield

And others.

Please anticipate the first in this series excitedly.

(By the way, how to ruin a good poem.)