Skip navigation.

WolrdWildWebWriting

沈默克

Posts tagged with "blog"

伊拉克人亲吻布什总统

, , ,

安替的MSN SPACE又挂了?

, ,

支那の夜及蘇州夜曲歌词

, ,




支那の夜 歌词





东方百代 翻译 8/20/2003 - 21:29
支那の夜"Shina no Yoru"(シナの夜) 西條八十 作詞 竹岡信幸 作曲

支那の夜 支那の夜よ <中国的夜 中国的夜>
shi-na-no-yo-lu shi-na-no-yo-ru-yo
港の灯り紫の夜に <港湾的灯火在紫色的夜幕里>
mi-na-to-no-a-ka-li- mu-la-sa-ki-no-yo-ni
のぼるジャンクの夢の船 <航行中的船支好像在梦中一样>
no-bo-ru-jan-ku-no-yu-me-no-hu-ne
ンゝ忘れられぬ胡弓の音 <嗯~嗯 难忘的胡琴声>
n~n~wa-su-la-le-nu-ko-kyu-no-ne
支那の夜 夢の夜 <中国之夜 梦的夜>
shi-na-no-yo-lu yu-me-no-yo-lu

支那の夜 支那の夜よ <中国的夜 中国的夜 >
shi-na-no-yo-lu shi-na-no-yo-lu-yo
柳の窓にランタンゆれて <柳树旁的窗戶旁的灯笼轻轻摇动 >
ya-na-gi-no-ma-do-ni lan-tan-yu-re-te
赤い鳥かご支那娘 <紅色鸟笼 中國姑娘>
a-kai-to-ri-ka-go-shi-na-mu-su-me
ンゝやるせない愛の歌 <嗯~嗯 令人感伤的情歌>
n~n~ ya-lu-se-nai-ai-no-u-ta
支那の夜 夢の夜 <中国之夜 梦的夜>
shi-na-no-yo-lu yu-me-no-yo-lu

支那の夜 支那の夜よ <中国的夜 中国的夜 >
shi-na-no-yo-lu shi-na-no-yo-lu-yo
君待つ夜は欄干の雨に <在栏杆前等待情郎的夜晚却下着雨>
ki-mi-ma-tsu-yoi-wa- o-ba-shi-ma-no-a-me-ni
花も散る散る紅も散る <花朵也散落一地 (脸上的)脂粉也给雨水洗去>
ha-na-mo-chi-lu-chi-lu-be-ni-mo-chi-lu
ンゝ分かれても忘れらりょか <嗯~嗯 既使分离也难以忘怀>
n~n~ wa-ka-le-te-mo-wa-su-la-ryo-ka
支那の夜 夢の夜 <中国之夜 梦的夜>
shi-na-no-yo-lu yu-me-no-yo-lu





渡边滨子1938年11月灌录的该曲的原音:



http://www.weblube.com/realaudio/chinanight.ra







蘇州夜曲(SOSHU YAKYOKU)
作詞:西条 八十 作曲:服部 良一

君がみ胸に 抱かれて聞くは <在你的怀抱里聆听着>
ki mi ga mi mu ne ni da ka re te ki ku wa
夢の船歌 恋の唄 <梦里的船歌,情歌>
yu me no hu na u ta ko i no u ta
水の蘇州の花散る春を <水乡苏州, 春去花落>
mi zu no sou sh you no ha na chi lu ha ru o
惜しむか柳がすすり泣く <令人婉惜, 连杨柳也在那儿哭泣>
ho shi mu ka ya ga gi ga su su li na ku

髪にかざろか接吻(くちづけ)しよか <要吻在头发上?还是要接吻?>
ka mi ni ka za ro ka ku chi zu ke shi yo ka
君が手折(たお)りし桃の花 <你折下的那枝桃花呢?>
ki mi ga tao r ishi mo mo no ha na
涙ぐむよなおぼろの月に <在这迷濛的月色里,我也泪眼朦胧>
na mi da gu mu yo na oboro no tsuki ni
鐘が鳴ります寒山寺(かんざんじ) <寒山寺的钟声在回荡>
ka ne ga nari masu kan zan zi

——————————————————————————








:devil: 苏州夜曲
December 2009
S M T W T F S
November 2009January 2010
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31