Skip navigation.

My Lovely Blogaki

Our life @ Birmigham UK

Today's lunch: 雪菜火鴨絲炆米

,

Went to usual Saturday lunch at a Chinese place in Birmingham Chinatown. Recently I am a bit board of dim sum, so leaving D ordering his dim sums, I decided to order something else.

I asked our waitress to bring a menu (dim sum menu is on a separate sheet). She asked me if I understand Chinese. I felt compelled to say yes, so I said "yes". :D So here it is: my Chinese menu. Recently I have trained myself in Chinese menu reading, but still, I understand only 50%. I can get something totally unexpected.

But, telling you the truth, the same happens when I order from English menu, because 1) the English version often does not translate all what written in Chinese, 2) translation is sometimes inaccurate.

I wanted to order something like chow mein with chicken and vegetable, but I could not find something like that (I know, they could have made it, if only I asked), so I went for 雪菜火鴨絲炆米. My guess: it must contain vegetable and duck as it says "菜" and "鴨". They should be shredded as "絲" is thread or string. Probably it is mee fun noodle because of "米".

What I got was this.



Bingo. :hat: I got mee fun, duck, and vegetable. What I did not expect was pickled green, which must be 雪菜. Duck was roasted so 火鴨 was not just duck, but roast duck. Now I learned something new. :D



It was delicious, but the quantity was far too much for one person. It also was very gleasy, because of oil and especailly of the glease from the duck skin. We could not finish all, so brought one third home.

It was such a fun playing with Chinese menu. I will definitely do it again. :up:

Friday fastingProphetic Teddy Bear

Comments

추유호(Chu Yuho) 26. November 2007, 15:07

Haha, funny anecdote.
When I travelled Japan, I can't read all of the menus, so I just selected randomly. :D
By the way, It resembles Yakisoba. Which one is better? p:

Kayoko 27. November 2007, 18:17

Hellllo Zariski :smile:
The Japanese have this habit to show the photos or models of the food at restaurant. So I hope it helped you at least a bit.
Yakisoba is made with yellow thick, egg+wheat noodles, and seasoned with Japanese "Worcester" sauce, while the one in the photo was made with rice flour noodles (which we call ビーフン in Japan), and seasoned with .... I don't know :D, but certainly with some sweet soy sauce. Yakisoba for Japanese is a kind of fast food, but this one was heavier and richer. Difficult to say which is better. I like them both!

Miss Kimbers 28. November 2007, 01:22

Yeah, that's the problem with duck; it's very greasy. I had a duck, chilli, mushroom and onion risotto last week. It was sooo yummie, but it was too much for me also. So one of my friends ate the rest :smile:

Kayoko 28. November 2007, 18:11

Hello Kimbers,

Lucky you! You have such a good friend :D

I don't like too much greasy food and I rarely eat deep-fried stuff, but they are nice if not in big quantity. I would not dare order Chinese duck roast, which is loved so much by the British, but some bits in noodles were pretty nice. :smile:

solid copper 23. December 2007, 09:46

The one word you did not guess or mention, 炆, indicates that this is not a noodle soup.

火鸭 indicates that this is a restaurant serving Cantonese style food. If it were Mandarin or of some other nothern Chinese style, "roasted duck" would have been written as 烤鸭.

Kayoko 23. December 2007, 15:05

I think the owner of this place came from Hong Kong.

So 炆 means "dry fried"? Good to know. Thanks.

How to use Quote function:

  1. Select some text
  2. Click on the Quote link

Write a comment

Comment
(BBcode and HTML is turned off for anonymous user comments.)

If you can't read the words, press the small reload icon.


Smilies

January 2010
M T W T F S S
December 2009February 2010
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31