น้ำตาหยดหล่นหายในสายหมอก
Thursday, 5. February 2009, 13:55:09
น้ำตาหยดหล่นหายในสายหมอก
กับคำหลอกหยอกเย้าเท่านั้นหรือ
กล้วยไม้อันท่านขยำในกำมือ
ท่านจะถืออีกนานสักปานใด
ขอติดตามถามทวงอย่าหน่วงช้า
หยิบยืมมาเนิ่นแล้วใช่หรือไม่
ของของเราเราแหนหวงห่วงอาลัย
ถึงเมื่อไรจะหยุดทำกระลัมพร
กี่ดอกไม้ร่วงทับถมในลมหนาว
เดือนและดาวกระเด็นหล่นบนไม้ขอน
จะต้องแลกอีกเท่าไรในป่าดอน
ขอวิงวอนด้วยชีวิตและวิญญาณ
อยู่กับท่านประโยชน์ใดไม่เห็นค่า
ดอกเอื้องฟ้าถูกขยี้สีแดงฉาน
คงไม่งามชูช่อลออมาลย์
ดวงใจรานร้าวแยกแตกหักพัง
คืนเราเถิดจะประดับไว้สูงเด่น
เหนือน้ำเย็นแนวโตรกเขาดังเราหวัง
จะซ่อนไว้ให้มิดชิดระวัง
จะพลีหลั่งชีพป้องปองปณิธาน
แด่พี่น้องผู้เหน็บหนาว
ธีรนร นพรส
กับคำหลอกหยอกเย้าเท่านั้นหรือ
กล้วยไม้อันท่านขยำในกำมือ
ท่านจะถืออีกนานสักปานใด
ขอติดตามถามทวงอย่าหน่วงช้า
หยิบยืมมาเนิ่นแล้วใช่หรือไม่
ของของเราเราแหนหวงห่วงอาลัย
ถึงเมื่อไรจะหยุดทำกระลัมพร
กี่ดอกไม้ร่วงทับถมในลมหนาว
เดือนและดาวกระเด็นหล่นบนไม้ขอน
จะต้องแลกอีกเท่าไรในป่าดอน
ขอวิงวอนด้วยชีวิตและวิญญาณ
อยู่กับท่านประโยชน์ใดไม่เห็นค่า
ดอกเอื้องฟ้าถูกขยี้สีแดงฉาน
คงไม่งามชูช่อลออมาลย์
ดวงใจรานร้าวแยกแตกหักพัง
คืนเราเถิดจะประดับไว้สูงเด่น
เหนือน้ำเย็นแนวโตรกเขาดังเราหวัง
จะซ่อนไว้ให้มิดชิดระวัง
จะพลีหลั่งชีพป้องปองปณิธาน
แด่พี่น้องผู้เหน็บหนาว
ธีรนร นพรส














tk9 # 10. February 2009, 15:02
เคยเห็นแต่ กระลำพัก กระลอมพอก (สะกดไงไม่รู้นะ)
tirannor # 10. February 2009, 15:34
ที่ถูกคือ "กลัมพร" หรือ "กระลำพร" ขอบคุณที่ชี้แนะครับ
เขียนขึ้นโดยไม่ทันเปิดตำราก็แบบนี้แหละครับพี่ทีเค อาจตกๆหล่นๆ พลั้งเผลอไปมั่ง ขออภัยอย่างสูง
tk9 # 10. February 2009, 16:43
ในเมล์แจ้งเตือนมันพิมพ์ชื่อกระทู้คุณตี๋เป็นภาษาจีนโลด ทั้งแถวเลย
nana # 11. February 2009, 05:03
ยอมรับด้วยฟามยินดีแลชื่นชม
ฮี่ๆๆ
สงสารต้นไม้...ดอกไม้
แงๆๆๆ
tirannor # 11. February 2009, 05:34
nana # 11. February 2009, 07:54
กระลัมพร น. โทษใหญ่, ความฉิบหาย, เช่น ก็ทํากระลัมพรกาล. (สมุทรโฆษ),
(แผลงมาจาก กลัมพร), เขียนเป็น กระลําพร ก็มี.
ได้ 3 คำเลย
nana # 11. February 2009, 07:57
เพิ่งรู้ไม่นานนี้เอง
tirannor # 11. February 2009, 09:26
ลังถึง นี่ไม่รู้จริงๆครับ แถวนี้เรียก ไหซึง
tk9 # 15. February 2009, 16:12
ภาษาไหหลำมั้ง ชนา
ส่วนกระลัมพร (แน่ะ เท้าความถึง เพราะมีความสุขที่มีคนชม อิอิ)
ผมคิดว่าผมอาจเป็นโรคที่ฝรั่งเรียก synaesthesia (เดี๋ยวนี้เขียน synesthesia)
พอนึก "ภาพของเสียง" กระลัมพร โดย เพราะจัง ..เท่... ระดับเดียวกับสยุมพรเชียว
พอนึก กระลอมพอก มันนึกถึงชะลอม น่ะฮ่า ตลกจัง
เรื่องของ synesthesia (มีคำไทยใช้เรียกด้วยนะ) ผมกำลัง "พยายาม" เรียงร้อย
ว่าจะลงในโอเคเนชั่น และอาจแปะที่โิเปร่าไปพร้อมกัน
หงุดหงิดหัวใจอยู่ว่าขี้เกียจเขียนนานเข้าจะพาลเลิกอยากเขียนซะฉิบ
tirannor # 16. February 2009, 01:20
nana # 16. February 2009, 02:54
เคยสงสัยว่าทำไมบ้านเราเรียก ซึ้ง บ้านเพื่อนเรียก ลังถึง จะถามป๊า ป๊าก็ไม่อยู่ให้ถามซะแล้ว
คิดมั่วๆ เองว่า ลังถึง น่าจะเป็น รังถึง คล้ายๆ รังผึ้ง อะไรอย่างนั้น
แล้วเก๊าะไปเจอมาว่ามันมาจากภาษาจีนว่า เล่งซึ้ง แล้วเพี้ยนมาเป็น ลังถึง ไม่ก็เรียก ซึ้ง เฉยๆ สั้นๆ แต่สงสัยต่อขึ้นมาอีกว่า เล่งซึ้ง นี่มันแปลว่า’ไรหว่า?
กะลอมพอก พอกกะลอม นี่มาจากภาษาเหนือป่าวคุณตี๋
พี่ทีเคอย่าขี้เกียจจิ จะอ่านๆ
tk9 # 16. February 2009, 09:56
โดยเฉพาะเวลาจามหัวคลอนเดินงุ่มง่ามขึ้นเตียง
.... It's raining and the old man is snoring
.... He goes to bed as he bumps his head
... coudn't get up in the mornin'..... huhhhhh
ชนา ใช่ฮับ แม่ผมและคนอำเภอบ้านผม อำเภอนั้น อำเภอนี้ โน้น นู้น เรียกทั้งสองคำนั้นเหมือนกัน
บางทีก็ลังถึง บางที่ก็ซึ้ง บางทีก็เพิ่มยาวหน่อยเป็น ไอ้ห่า ไม่รู้จักซึ้งเรอะ หม้อซึ้งนึ่งปลาน่ะ ... (อันหลังนี่แม่ค้าปลาทูหน้าตลาดเอ็ดตะโรลูกชาย) อะฮ้า เดี๋ยวๆ ชนา ไอ้ลังถึงนี้มันน่าจะเป็นโครงไม้ตัวในของหม้อซึ้ง(ซึ่งเป็นโลหะอยู่แล้ว)อีกทีละมัง แแบบว่าเป็นกระจาดไม้ไผ่สานขอบสูงสักคืบมือ บนขอบมีบ่าให้วางซ้อนกันหลายชั้นได้น่ะ
ลองค้นสารานุกรน หรืออากู๋เกิ้ลดิ
nana # 18. February 2009, 11:12
???
tk9 # 19. February 2009, 03:55