Skip navigation.

Sign up | Lost password? | Help

南緯28°

my words against ... mine

徐志摩---[偶然]---英譯

, , , , ,

.

試著把徐志摩的《偶然》譯成英文,這算是draft,還不滿意,改天再看能不能修飾得更好。

---------------------------------------------------------

偶然

作者: 徐志摩

我是天空裡的一片雲,
偶爾投影在你的波心
你不必驚異,
更無須歡喜
在轉瞬間消滅了蹤影。

你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你記得也好,
最好你忘掉,
在這交會時互放的光亮。

---------------------------------------------------------

By Chance

I am a cloud in the sky
that on occasions casts a shadow in your mind
you need not startle
nor take delight
for I’d soon vanish out of sight

You and I met at sea in the darkness of night
you have your destination, I have mine

You may remember
though it’d be best to forget
we glowed as our paths crossed and brightly shined

---------------------------------------------------------

Translation last updated on 2009.7.27.
.

我的三窟Elliott Smith------中譯