南緯28° / 28utsc (曾培慈 / Betty Tseng)

中文詩詞英譯 English Translation of Chinese Poetry

英譯 - 徐志摩 - 偶然

, , , , ,



英譯 - 徐志摩 - 偶然
XU Zhimo - By Chance


中文原文﹕

我是天空裡的一片雲,
偶爾投影在你的波心;
你不必驚異,
更無須歡喜
在轉瞬間消滅了蹤影。

你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你記得也好,
最好你忘掉,
在這交會時互放的光亮。


英文翻譯 / English Translation﹕

I am a cloud in the sky,
casting random shadow in your mind;
you need not startle,
nor take delight
for I'd forthwith vanish out of your sight.

You and I met at sea in the darkness of night,
You have your destination, I have mine;
You may remember,
though it'd be best if you could forget,
we glowed as our paths crossed and brightly shined.

.

英譯 - 徐志摩 - 渺小 中譯 - Elliott Smith - Miss Misery