Skip navigation.

Glory of the WindWolf

Cloud of Sparrows_Sẻ Mây

“Đây là kiếm của ngươi.

Để có nó, thép phải tôi luyện trong lửa, bị vùi dập trên đe dưới búa cho đến khi hai mươi ngàn lớp thép trở thành một. Chỉ có một trong mỗi sáu thỏi rèn trong lửa như thế mới có thể thành lưỡi kiếm và ngân vang.

Hãy cẩn trọng. Xác định cho rõ sự khác biệt giữa định nghĩa và ẩn dụ và giới hạn của từng cái. Chỉ khi đó ngươi mới xứng đáng rút lưỡi kiếm nảy giữa ranh giới sống và chết"

Suzume No Kumo (1434)


Thay đổi thường mang lại nhiều nuối tiếc và đau đớn trước khi đem lại những điều tốt đẹp. Thay đổi suy nghĩ của một thế hệ cần một sự dũng cảm đặc biệt, sáng suốt và cả may mắn. Bối cảnh xảy ra là thời kì phong kiến Nhật trước khi các thế lực ngoại quốc xen vào cuộc sống của người dân. Vai trò của người lãnh đạo thực sự là một thử thách lớn khi đứng giữa một truyền thống võ sĩ đạo già cỗi, rỗng mục và sự thách thức của nền dân chủ và khoa học mới.

Số phận gắn kết Đông và Tây cũng gắn kết những con người mang thân phận khác nhau. Một là vị lãnh chúa uy quyền Genji, geisha xinh đẹp Heiko, kẻ trốn chạy Stark và cô gái với mục đích truyền đạo Gibson. Những con người đó chật vật với quá khứ và những tâm nguyện về một viễn cảnh tươi đẹp hơn. Họ chống chỏi lại với cả một hệ thống đã suy tàn nhưng vẫn còn ảnh hưởng lớn. Đôi khi chỉ có cái chết mới có thể nói lên hết sự nguy hiểm của cuộc chiến này.

Cloud of Sparrows không hoành tráng như là một bản bi hùng ca. Nó là một bản ballad tự sự và day dứt. Ta có thể chiêm ngưỡng được những nét phong phú của văn hóa Nhật và những suy nghĩ của con người nơi đó trước thay đổi của thời cuộc. Nó dễ làm ta liên tưởng tới hình ảnh của một Việt Nam đang thay mình và quá khứ cũng có những nét tương đồng.

Đọc Cloud of Sparrows mang lại một cái buồn man mác. Tiếc cho một tinh thần võ sĩ đạo đang bị mai một . Đầy chất lãng mạn trong từng câu thơ khởi đầu mỗi chương. Những khổ thơ hào hùng có, triết lí có cho ta một cái nhìn sâu hơn về một nền văn hóa có nhiều điều để học hỏi. Nó cũng là một ẩn ý cho người đọc hình dung về diễn tiến của câu chuyện.

Có lẽ Takashi tuy sinh ra ở Nhật và lớn lên ở Mĩ nhưng lại ở trong một thiền viện nên cách viết của ông có phần nhiều triết lí. Hơn nữa đây là tác phẩm đầu tay nên cách viết chưa nhấn mạnh rõ được tính cách khác biệt của từng nhân vật. Nhưng những gì ông tả về một nước Nhật shogunate là hoàn toàn chinh phục được những người khó tính.

Takashi Matsuoka đã khéo léo lồng vào những câu hỏi về những vấn đề đương đại : Làm sao bảo tồn văn hóa riêng mà vẫn hòa nhập được với sự thay đổi của thế giới? trách nhiệm đó là của ai? Và cả câu hỏi cho chính bản thân mỗi người: Tôi là ai?

"Thần và Phật, tổ tiên và bóng ma, quỉ dữ và thiên thần, không ai trong số đó có thể sống cho chính ta và chết thay ta. Ngay cả thông thiên đạt lí hay là nhìn thấu suy nghĩ của người khác có thể dẫn đường cho ngươi biết rõ về bản thân mình.

Ta chỉ học được chút đó.

Phần còn lại là do ngươi"

Suzume No Kumo (1860)

Wolfsong _ Sói CaTake the Lead -Dẫn lối

Comments

Anonymous 8. July 2008, 14:01

Anonymous writes:

"cloudy of sparrows" sao lại dịch thành sẻ mây được vậy bạn?




voyage 9. July 2008, 15:45

Thế bạn có cách nào dịch cho thoát ý giùm mình được không? Mình thử mãi mà kh được và không cách nào chuyển tải được cái ý riêng của mình. ^^

How to use Quote function:

  1. Select some text
  2. Click on the Quote link

Write a comment

Comment
(BBcode and HTML is turned off for anonymous user comments.)

If you can't read the words, press the small reload icon.


Smilies