Tuesday, 27. February 2007, 12:02:54
文者,物象之本;字者,言孳乳而侵多也。
——《說文敘》
若夫理財正辭,百官以治,萬民以察,莫大乎文字。
——《國故論衡·小學概說》
蓋小學者,國故之本,王教之端,上以推校先典,下以宜民便俗,豈專引筆畫篆、繳繞文字而已。茍失其原,巧偽斯甚。
——《國故論衡·小學概說》五十多年前,一些在華夏大地上傳習了兩千餘年的漢字字形退出了中國人的日常生活。如今,我們周圍的環境中早已少見傳統漢字的身影。它們或潛伏於故紙堆中,或在書法條幅上延續生命。對大部分人而言,它們很陌生。我們知道,在上世紀五十年代中國大陸的漢字簡化中,許多原本分擔不同義項的方塊字被合併為一個,成爲我們今天常見的簡體漢字。於是,簡繁轉換又存在一對多的現象。今天有許多人問:這種現象是語言文字的進化還是退步?
記得以前上北京新東方的考研英語單詞課,一位老師不斷給我們灌輸這樣一個理念:英語是細膩的,而漢語在很多方面較爲粗糙。他擧了很多例子,比如,“insist”和“persist”翻譯為漢語都是“堅持”,但從前綴可以看出,這兩個詞絕對有不同的意思。我當時就想反駁他:你憑藉這幾個單詞的差異就說漢語粗糙,那麽英語中叔伯舅姑姨嬸都不分,又精緻到哪裡去了?更恐怖的是,連兄弟姐妹都要加“elder”和“younger”才能區分!一個民族的語言是本族文化的深層表現,不同民族有不同的歷史文化背景,怎麽能根據使用習慣上的小小差別就判斷語言優劣呢?更何況是針對自己的母語!
但這個事情的確讓我想到了語言的“精緻”問題。漢字簡化把衆多牛馬不相及的字簡化成一個,是不是對漢語文字表達的精確性造成了損害呢?當年參與簡化工作的都是學界大師,後生小輩不敢妄加評論。但是,由於當時強大行政力量的干擾,也許有些事不是專家學者能做主的。漢字也許當簡,但是,在那個過激的年代,我們的漢字簡化是否也過激了呢?
當然,在漢語的演化歷史上,有很多曾廣爲使用的字詞義,由於後來脫離了人們的生活,最終遭到捨棄。比如,我們華夏民族在三千多年前已經進入農業社會,種植業和畜牧業在先人的生活中佔有舉足輕重的地位。那時候的語彙中,對植物和牲畜區分得極細。我們看先秦詩文,會強烈感受到這一點:絕大部分的生字,都是動植物的名字。但後來隨著生産的發展,當這些事物在先民生活中不再佔據那麽重要的位置,那麽不論黑馬黃馬三嵗的小馬,就統統稱爲“馬”了。這類變化是自然發生的。
秦始皇滅了六國,統一文字,是把各國文字廢除,以本國文字為準,簡化為小篆。後來小篆演化成漢隸,漢隸演化成楷書,這套字形就是我們現在所說的繁體漢字。此後兩千多年間,漢字的字形十分穩固,基本沒有發生變化。我在這裡不想說漢字字形發展史,也沒有那個知識儲備。我想說的是,漢語和漢字在幾千年來有許多變化——一些偏激人士的復古言論是不可取的。按照他們的説法,我們都用甲骨文好了。中國人崇尚中庸,任何事情都不是那麽絕對,沒有形而上的好與不好,合理就是好。一個真正具有中國文化精神的人,是不會太偏激的。
就漢字演化的大趨勢來看,我認爲有這樣兩點,需要辯證地來看:
一、漢字絕非單純地走向簡化,即使就字形而言,也不是如此。書法中的簡筆,是藝術審美的特殊需要,不能作爲一個普遍的使用趨勢來加以探討。至於民間的俗字,首先有一個地域性的問題:這種字形是否為全民族普遍接受;其次有時間性的問題:這種字形是穩固了下來,還是流行一段時間就消失了;第三有行業性的問題,有些行業出於工作需要,把特定的漢字簡化作爲頻繁使用的符號性文字,和行業之外的使用毫無關係。我們發現,以上兩者作爲“簡化大趨勢”的論據並不充分。事實是,在楷書字形定型之後的兩千年間,它都是一個相當穩定的存在。
二、同義字的合併,往往傾向於使用字形較簡單者,這是語言健康發展的體現。有時古字和後起字並存,同音同義,除了文必秦漢的老學究,大抵都是把其中的一個字請出了歷史舞臺。但是我們也要看到,這種情況其實只是對漢字“繁化”趨勢的一個補充調整。上古字少,爲了表意的更加精確,漢字的總字數逐代增加。後世出現大量的假借字、轉注字、形聲字,都是為補充漢字的表意不足而出現的。如漢字偏旁中爲數最多的“釒”“朩”“氵”“火”“土”組成的形聲字,都分別具有“金木水火土”的性質,是作爲其音旁的本源字沒有的。隨著認識的發展與生産的進步,總有一些嶄新的客觀事物進入人們的視野,這時,就需要造新字來準確表達它們的意思,當然也不只限於造名詞字。實際上,世界上任何一門語言,不論其語音、語法、語彙、文字,恐怕都不是一個簡單的“簡化大趨勢”所能概括的。“簡化”和“繁化”,同樣也沒有形而上的好與不好,要根據其合理性因素加以評判。
本文來自於前幾天我對某輸入法的繁體詞庫提交的意見稿,原文在:
http://s.sogou.com/followAction.do?spaceID=%CB%D1%B9%B7%C6%B4%D2%F4%CA%E4%C8%EB%B7%A8&topicID=TP$qhaY0uE37sLEBAAAA&page=1文章得到了開發小組的鼓勵,也有許多網友幫助補充,令我受益匪淺。有網友回覆道,由於看了這篇文字,才知道了許多字的本來意思。這些話語讓我想到去整理一篇專文,不再針對某輸入法——也就是以下的文字,共九十條。全文老老實實地辨析一些常用字的源流和差別,旨在普及關於傳統漢字的認知,同時引起一些對簡化工作得失的思索。至於繁簡“正統”問題,不在本文的討論範圍之内。
正文:
Read more...