What you see is what you get !!!

Welcome to Ho Nguyen Viet Thu's Blog

Bonjour Vietnam

[/IMG]

Xikechua đã được nghe "Bonjour Việt Nam" trên Net cách đây gần 2 năm. Và, cảm giác thật lạ lùng... Nghe đi nghe lại, và lần nào cũng thấy xúc động có khi nao lòng, dù không biết một nốt nhạc, không hề hiểu đến một câu tiếng Pháp. Và rồi, xikechua đã tìm bản dịch tiếng Việt, để có thể hiểu được những lời hát đã làm k chỉ xikechua mà khá nhiều bạn rất yêu thích. Hum nay chợt có 1 bạn yêu cầu post ca khúc này lên, mới nhớ ra sao lúc giờ trong list nhạc Pháp của mình lại chưa post bài này nhỉ? p



Dường như, Bonjour Việt Nam không còn đơn thuần là một bản nhạc, một bài thơ mà là một "công trình nghệ thuật", qua đó người nghe có thể cảm nhận được lịch sử, được văn hoá, được âm hưởng từ ngàn năm hồn thiêng sông núi vọng về. Mỗi lẫn nghe lại thấy hồi hộp như người đang yêu, lại thấy rung động trong tiếng hát của người con nước Việt xa Tổ quốc, vẳng về những âm thanh sâu lắng và thảng thốt.

“Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng lúa; Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh. Tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha...”

Tiếng hát như một làn gió mỏng tang, trong suốt và mềm mại, cuốn vào đó những tình cảm quê hương thiết tha.

Người thể hiện bài hát là Phạm Quỳnh Anh, một cô gái người Bỉ gốc Việt, có khuôn mặt dễ thương như một nữ sinh thuần Việt, trong veo và sâu lắng như những làn điệu dân ca tự thuở nào. Bonjour Việt Nam với sự thể hiện của Quỳnh Anh có sức truyền cảm kỳ lạ. Nghe giọng hát, ngắm nhìn khuôn mặt cô, người ta thấy sự trong sáng của trẻ thơ; để quên hết thù hận, chỉ thấy một tình thương bao la, một nỗi khắc khoải, tấm lòng của những người con xa xứ.





Quỳnh Anh đã có bước đầu khởi nghiệp ca sĩ khá ấn tượng: giải nhất cuộc thi hát “Vì vinh quang” nhóm tuổi thiếu niên của Đài truyền hình Bỉ RTBF vào cuối tháng 9/2000 và đã ký hợp đồng biểu diễn chuyên nghiệp với Universal từ năm 2002.

Cha mẹ Quỳnh Anh là Việt kiều sinh sống tại Bỉ và họ rất tự hào với giọng ca trời phú của cô con gái đầu của mình. Cô bé đã từng theo cha mẹ tham gia nhóm Hi Vọng chuyên biểu diễn dân ca cho cộng đồng.

Chính cha của Quỳnh Anh đã đích thân đi ghi danh cho cô dự thi hát năm 2000. Nhưng họ cũng buộc Quỳnh Anh phải lấy bằng tú tài (cô vừa hoàn tất hồi tháng 6/2005) trước khi bước vào con đường ca hát chuyên nghiệp.

Có thể nói 2005 là năm để lại nhiều dấu ấn trong bước đường vào nghiệp ca hát của Quỳnh Anh. Tháng ba, nhạc sĩ Marc Lavoine viết bài Bonjour Vietnam dành cho cô bé có gương mặt thuần châu Á và giọng hát trong trẻo này.

Tác giả của bài Bonjour Vietnam, là nhạc sĩ, ca sĩ rất nổi tiếng tại Pháp và Bỉ. Marc Lavoine đã gặp Quỳnh Anh ở Bruxelles khi ông đi tìm ca sĩ cho ca khúc này. Marc Lavoine nói về Quỳnh Anh: “Ca khúc này đặc biệt. Tôi muốn hát chung với một ca sĩ nào có khuôn mặt diễn tả niềm hi vọng. Và tôi đã tìm thấy Quỳnh Anh ở Bruxelles. Tôi viết bài Bonjour Vietnam cho Quỳnh Anh. Lúc hát thử, tôi đã tin tưởng vào tài năng của Quỳnh Anh khi cô ta chợt ngưng hát và hỏi tôi tựa đề của bài hát muốn nói gì. Tôi giải thích, cô ta cảm ơn tôi, đặt tai nghe trở lại và đã hát đi hát lại ba lần. Cô ta có giọng hát tuyệt vời”.

Tổng hợp...

Người vô hìnhIt's my life

Comments

Hồ Nguyễn Việt Thưxikechua Saturday, July 5, 2008 11:26:48 AM

*Bonjour Vietnam *
*Sáng tác: Marc Lavoine *
----------------------------------

Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère...
Un jour, j'irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j'irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j'irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j'irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
Un jour, j'irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j'irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).

Hồ Nguyễn Việt Thưxikechua Saturday, July 5, 2008 11:27:18 AM

*Thương chào Việt Nam *
----------------------------------

Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời
Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
Ai nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola (*), [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh
nộ...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân đã cưu mang tôi tự thuở
chào đời.
Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe những điều chưa biết,


Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...


Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và những tượng Phật
bằng đá,
Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng
lúa,
Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh,
tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam (2 lần)


(Bản dịch của anh Đào Hùng - Pháp - trên diễn đàn của Silicon Band)

-----------
*(*) Francis Ford Coppola là đạo diễn Mỹ thực hiện bộ phim kinh điển về
chiến tranh Việt Nam *Apocalypse Now (Ngày tận thế)

Hồ Nguyễn Việt Thưxikechua Saturday, July 5, 2008 11:31:34 AM

Các bạn có thể download Bonjour Vietnam tại đây! smile
Chúc các bạn cuối tuần vui vẻ:) hì

Anonymous Saturday, July 5, 2008 12:54:07 PM

amory1202 writes: anh Thu co the cho em source cua cai flash tren duoc ko! cam on an nhiu chuc a cuoi tuan hanh phuc

UN_Angel Saturday, July 5, 2008 3:31:17 PM

^_^
Bài hát nghe dễ thương, người hát cũng dễ thương nữa...
Xikechua dễ thương luôn chứ ko lại ghen tị bigsmile

Mai Linhtaxi-rom Sunday, July 6, 2008 10:15:53 AM

ca từ tiếng Pháp thì đương nhiên là ko hiểu, nhưng bản tiếng Việt thì xúc động wá anh àh. QA có gương mặt rất dễ thương và phải công nhận là gương mặt đó rất trong sáng

Anonymous Wednesday, July 9, 2008 4:54:40 AM

Anonymous writes: Co ban tieng Anh rui do ban. Ca tu cung am ap lam.

SUONG MAISUONGMAI2010 Thursday, July 17, 2008 6:19:50 AM

Minh muon tao blog nhung khong biet lam sao ma khong the danh chu co dau duoc, chi minh voi nhe! Cam on nhieu nhieu!

SUONG MAISUONGMAI2010 Thursday, July 17, 2008 6:21:52 AM

Trang blog cua ban that de thuong, mong la sao nay minh cung se tao duoc mot trang....dep hon nhu vay!!!! hihi

SUONG MAISUONGMAI2010 Thursday, July 17, 2008 6:26:01 AM

Nhung khong biet lam sao de tao duoc no de thuong nhu vay nhi? Nho giup do neu minh co thac mac gi ve viec tao blog nhe!!!!

Anonymous Sunday, September 14, 2008 11:14:21 AM

jc writes: J'aime beaucoup cette chanson. Vivement que je découvre ce pays.

Anonymous Tuesday, December 22, 2009 11:35:45 AM

parapluis rose writes: merci bcp,j'aime cette chanson:)

Write a comment

You must be logged in to write a comment. If you're not a registered member, please sign up.