Monday morning - Felicia
Thursday, 4. September 2008, 15:15:30
Nhớ ngày xưa, tự nhiên nhớ ngay ra Monday morning, nghe bài này từ lâu lâu rồi, hồi đó chỉ nhớ giai điệu của nó da diết, giọng của người hát lại hay, đầy cảm xúc
Mới đây, tự nhiên thấy 1 em chơi guitar bài này, nghe hắt hiu lắm... làm mình phải nghe lại, rồi cũng thích lại luôn.
Lyric cũng hơi buồn cười, nhưng có cái gì đó ngây thơ, trong trẻo của cô bé trong bài hát. Sáng thứ 2 tới, cô sẽ tròn 16 cái trăng tròn, sẽ được mặc áo cưới, sẽ lên xe hoa, ... tất cả đối với cô đều là màu hồng... mặc kệ người khác nói gì. Đáng thương, đáng yêu !
Rất nhiều người hát bài này, nhưng nghe Felicia vẫn có gì đọng lại, nhập tâm hơn.








Hồ Nguyễn Việt Thư # 4. September 2008, 15:16
Early one mornin' one mornin' in spring
To hear the birds whistle the nightingales sing
I met a fair maiden who sweetly did sing
I'm going to be married next Monday morning.
How old are you my fair young maid,
Here in this valley this valley so green
How old are you my fair young maid,
I'm goin' to be sixteen next Monday mornin'.
Well sixteen years old, that's too young for to marry
So take my advice, five years longer to tarry
For marriage brings troubles and sorrows begin
So put off your wedding for Monday mornin'.
You talk like a mad man, a man with no skill
Two years I've been waiting against my own will
Now I'm determined to have my own way
And I'm going to be married next Monday mornin'
And next Monday mornin' the bells they will ring
And my true love will buy me a gay gold ring
Also he'll buy me a new pretty gown
To wear at my wedding next Monday mornin'
Next Monday night when I go to my bed
And I turn round to the man that I've wed
Around his middle my two arms I will fling,
And I wish to my soul it was Monday mornin'.
* Bài này từng được Peter, Paul & Mary hát, nhưng mình thích bản của Felicia hơn.
Hồ Nguyễn Việt Thư # 4. September 2008, 15:18
Để nghe tiếng sơn ca véo von
Gặp người thiếu nữ tóc vàng ,giọng hát ngọt ngào
Tôi sắp phải cưới sáng thứ 2 tới
Bạn bao nhiêu tuổi hỡi người thiếu nữ trẻ.
Nơi đây là một thung lũng , một thung lũng xanh rờn
Bạn bao nhiêu tuổi hỡi người thiếu nữ trẻ.
Tôi chuẩn bị bước sang tuổi 16 thứ 2 tới
Chà chà , tuổi 16 , quá trẻ để cưới
Hãy nghe lời khuyên của tôi , 5 năm dài hơn để chờ đợi
Hôn nhân đồng nghĩa với rắc rối và đau đớn
vì vậy hãy huỷ hôn nhân trong sáng thứ 2
Bạn nói như một người bị điên , một người không có kĩ năng sống
5 năm ,Tôi vẫn đợi chờ những ý định của riêng tôi
Và giờ tôi cũng có cách riêng của mình
Tôi sẽ cưới vào thứ 2 tới
Thứ 2 tới , chuông sẽ reo lên
tình yêu đích thực của tôi sẽ mua cho tôi chiếc nhẫn vàng tươi
Và anh ấy sẽ mua cho tôi một chiếc váy cưới mới
để mặc vào lễ cưới thứ 2 tới
Đêm thứ 2 tới, khi về giường
và tôi sẽ đi xung quanh người đàn ông tôi vừa cưới
xung quanh thắt lưng , 2 tay tôi sẽ đẩy ra ( đoạn này k hiểu )
và tôi ước mơ đến linh hồn tôi , nó sẽ như 1 buổi sáng thứ 2
Anonymous # 4. September 2008, 15:25
Bai hat de thuong qua. Thanks anh nhe!!!
Anonymous # 4. September 2008, 15:38
gio` mot^ minh` nghe ma` xao xuyen^'. Oi^ tinh` iu , sao tinh` ko chung loi^' :cry:
Anonymous # 5. September 2008, 05:32
Lau roi P moi duoc nghe lai bai nay. Hoi do giao vien tieng ANh cua P da khoc khi tui p thuyet trinh tieng Anh va bat ca lop nghe bai nay. Nho lai ky niem luc do that tuyet ghe Cam on Thu nha
Hồ Nguyễn Việt Thư # 5. September 2008, 15:03
Anonymous # 6. September 2008, 02:05
bai nay nge de thuong wa a thu,lau wa ko post blog,bua nay post hoanh trag ge ha,post 1 hoi 5 cai,lun,da wa,thanks a rat nhieu,blog a hay waaaa
Anonymous # 14. September 2008, 18:06
Có 1 bản song ca của 1 nam 1 nữ hát, nghe buồn lắm, mà hao hao giống "don't cry Joni", mình cũng nghe lâu lắm rùi nhưng ngấm bản đó hơn :d
Anonymous # 22. March 2009, 13:27
fling nghĩa là nhảy lao vào chứ hem phải đẩy ra. thế nó mới đúng nghĩa :D