First blood!
Friday, April 6, 2007 12:48:43 PM
质疑《质疑王小波作品在美国“受到高度评价”》
作者:zhwj
前几天看到张放先生解释《出版商周刊》是怎样写书评的,越往下读越怀疑张放先生的“铁杆订户”身份。可能是张放没有仔细查看相关网站的相关内容,也可能是对美国出版界没有深入研究与了解,我不得而知。但当我看到张放用“自吹自擂”一词来形容《出版商周刊》对王小波英译作品的评论,我就有点不太相信。结果一查,果然不出我之所料:张放在“忽悠”你们呢!
张放先生质疑王小波作品在美国“受到高度评价”,这是他的权利。不过,我担心张放先生在解读美国出版界时会误导其他读者,于是我冒昧纠正一下。
1、张放先生写道:“那段文字更重要的是要告诉美国读者王小波作品与其他中国文学作品的区别在哪里。”《出版商周刊》是个行业性杂志,而不是给人民大众看的消费者杂志。《出版商周刊》、《书单杂志》(Booklist)、《图书馆月刊》(Library Journal)、《科克斯书评》(Kirkus Reviews)等刊物是出版界的《综艺》(Variety),它们的读者群主要是由图书批发商与零售店,以及图书馆组织的。光在美国,每年出版社出那么多书,每到采购的时候,那短短二百个单词会告诉书商该书会吸引什么样的读者,因而很有影响力。
2、张放先生写道:“如果是在出版前或刚刚出版就给出了高度评价,那你信其文字内容的可靠性吗?”难道张放先生没听说过什么叫“Advance Reading Copy”(ARC,预书样)?现在连普通博客也可以享受这一待遇。一般来说,离出版日还有两三个月,评论者的样书已经拿到手了,再笨的人仍有足够的时间来消解文化差异的相关问题。
3、《出版商周刊》对王小波英译作品的评论“最有可能是出版社授意或亲自执笔写出的文字”,“最有可能”这说法跟颠倒黑白并无两样。《出版商周刊》刊登的书评都是由自由撰稿人来写的,之所以不署名就是为了避免张放先生所说的代笔现象。请张放先生查看上下文,上一则书评有这么一句:“By the time Márai's moody, uneven narration gives way to the students' long-winded confessions, the novel's seams are clearly visible”,而下一则书评也有点挑剔:“the complex details of their true plan are slowly (sometimes too slowly) revealed”。哪有出版社愿意出钱买这样的“软广告”?也许张放先生的意思是,只有负面评价才是真的,而那些“赞美之词”都是自费自编的宣传文字。然而我不相信大名鼎鼎的《出版商周刊》会采取那么卑劣的手段,勒索作家与出版社。另外,虽然《出版商周刊》刊登的不是“Starred Review”(重点评论,表示热烈推荐的意思),《书单杂志》里的评论就是个“Starred Review”,不知道张放先生认为那颗星星值多少钱?
* * *I'm inordinately pleased that my very first submission resorts to an XYS cliche for its title.




Anonymous # Sunday, August 8, 2010 2:22:09 PM